ST. JAMES' WAY
PILGRIMAGE ROUTE OF SANTIAGO OF COMPOSTELA
UNESCO WORLD HERITAGE SITE
CAMINO FRANCÉS DE SANTIAGO,
RUTA DE PEREGRINAJE DESDE ST-JEAN-PIED-DE-PORT
PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD
LE CHEMIN DE SAINT-JACQUES DEPUIS SAINT-JEAN-PIED-DE-PORT
PATRIMOINE MONDIAL
CAMIÑO XACOBEO
PATRIMONIO DA HUMANIDADE
FRENCH ROUTE (FROM ATLANTIC PYRINEES)
CAMINO FRANCÉS (DESDE PIRINEOS ATLÁNTICOS)
CHEMIN FRANÇOIS (DEPUIS PYRÉNÉES ATLANTIQUES)
CAMIÑO FRANCÉS (DENDE OS PIRINEOS ATLÁNTICOS)
DAY 1
ST. JEAN-PIED-DE PORT (FRANCE) / RONCEVAUX (SPAGNE / SPAIN)
8-10 HOURS
27,1 KM
DÍA 1
SAN JUAN PIED DE PORT (FRANCIA) / RONCESVALLES (NAVARRA)
8-10 HORAS
27,1 KM
-Acueil de Les Amis du Chemin de Saint-Jacques des Pyrénées Atlantiques en Saint-Jean-Pied-de Port (Donibane Garazi) (France)
-Office of Friends of St. James' Way of Atlantic Pyrenees in Saint-Jean-Pied-de-Port (Donibane Garazi) (France)
-Oficina de los Amigos del Camino de Santiago de los Pirineos Atlánticos en San Juan Pied de Port, (Donibane Garazi) en Francia
-Oficiña dos Amigos do Camiño de Santiago dos Pirineos Atlánticos en San Xoán Pied de Port, (Donibane Garazi) en Francia
-Rue de la Citadela
-Citadela Street
-Calle de la Ciudadela
´
-Rúa da Cidadela
-Rue de Espagne
-Spain St.
-Calle de España
-Rúa de España
-Ce sont les sorties de la ville
-Doors of exit of village
-Puertas de salida
-Portas de saída
ST. JEAN PIED DE PORT - HUNTTO (HONTO) 5 KM.
-Walking to Honto (Huntto)
-La route vers Honto (Huntto)
-Camino de Honto (Huntto)
-O camiño a Honto (Huntto)
-Sunrise in Honto (Huntto)
(480 metres) km. 5
-Lever de soleil à Honto
(480 metres), kilomètre 5
-Amanecer en Honto (Huntto)
(480 metros de altura sobre el nivel del mar), km. 5
-Alborada en Honto (Huntto)
A 480 metros de altura, quilómetro 5 do Camiño
ORISSON
(770 m), km. 8
-Panoramic views in the road from Honto to Orisson
-De la route de Orisson Honto, le pèlerin peut voir des vues panoramiques
-Desde la carretera de Honto a Orisson, el peregrino puede ver impresionantes vistas panorámicas
-Desde o camiño de Honto a Orisson, o pelegrino pode ver bonitas vistas ao monte
-Pilgrims Refuge Inn in Orisson (770m) km 8.
-Refuge auberge d'Orisson (770 m), km.8
-Refugio albergue de peregrinos de Orisson (a 770 metros de altura), km. 8 del Camino Francés
-Refuxio para pelegrins en Orisson
STATUE OF VIRGIN OF BIAKORRI
STATUE DE LA VIERGE DE BIAKORRI
ESTATUA DE LA VIRGEN DE BIAKORRI
ESTATUA DA VIRXE DE BIAKORRI
-Pilgrims make mounds of stones to point the way
-Les pèlerins font des monticules de pierres de montrer la voie
-Los peregrinos hacen montículos con piedras para señalar el camino
-Os pelegríns fan moreas con pedras para amosar o camiño
-Sheeps
-Des troupeaux de moutons
-Rebaños de ovejas
-Ovellas no monte
-Statue de la vierge de Biakorri (km. 12)
-Statue of Virgin of Biakorri (km. 12)
-Estatua de la Virgen de Biakorri
-Estatua da Virxe de Biakorri
-Panoramical views, lookout of mountains and Virgin of Biakorri
-Vue panoramique
-Vista panorámica
CROSS OF LEIZAR ATHEKA (KM. 18)
CROIX OF LEIZAR ATHEKA (KM. 18)
CRUZ DE LEIZAR ATHEKA (KM. 18)
-Sheep and mountains
-Les moutons et les montagnes
-Ovejas y montañas
-Ovellas e montañas
-Eboulis de Chateu-Pignon
-Here is the last place in France to get a stamp on the card of the pilgrim
-Voici la dernière place en France pour sceller la lettre du pèlerin
-Aquí está el último lugar para sellar en Francia la credencial del peregrino
-Este é o derradeiro sitio de Francia onde se pode selar a carta do pelegrín
-The cairn (stones) / Bentarte Port (km. 18)
-Cairn / Bentarte (km. 18)
-Cairn (montículo de piedras) / Puerto de Bentarte (km.18)
-Cairn (pedras amoreadas) / Porto de Bentarte
-The Cross closer to Leizar Atheka
-Le croix
-La cruz cerca de Leizar Atheka
-A cruz preto de Leizar Atheka
-The rock of Port of Bentarte
-La roche de Bentarte
-La roca de Bentarte
-A rocha de Bentarte
-Fountain of Bentarte
-Fontaine de Bentarte
-Fuente de Roncesvalles
-A Fonte de Roncesvalles
-Wellcome to Navarra (Spain)
-Bienvenue a Navarra
-Bienvenido a Navarra
-Benvido a Navarra
-Diferent ways
-Différentes voies
-Cruce de caminos
-Moitos sitios a onde ir
COL DE LEPOEDER (1400 M.) KM. 23
ALTO DE LEPOEDER
OUTEIRO DE LEPOEDER
-The forest
-La forêt
-El bosque
-O bosque
-Ruins of Elizazahar
-Ruines d'Elizazahar
-Ruinas de Elizazahar
-Mountain hut
-Cabane
-Refugio de montaña
-Cabana no monte
-Way to Col de Lepoeder (1.140 metres)
-Chemin de Col de Lepoeder (1.410 m)
-Camino al alto de Lepoeder (1.410 metros)
-Camiño ao outeiro de Lepoeder (1.410 metros)
-Col de Lepoeder and Roncesvalles Valley (Orreaga)
-Col de Lepoeder et Vallée de Roncevaux (Orreaga)
-Alto de Lepoeder y valle de Roncesvalles (Orreaga)
-Outeiro de Lepoeder e val de Roncesvalles (Orreaga)
WAY DOWN TO RONCESVALLES (ORREAGA)
FOREST ROUTE / 3,5 KM
Beware: The slope is steeper than 20% down
Notice: There is an alternative and easier route by road from the port of Ibañeta
CHEMIN VERS RONCESVALLS (ORREAGA)
La route traverse la forêt / 3,5 km
Attention: La pente est supérieure à 20% vers le bas
Attention: Il ya une route alternative et plus facile par la route à partir du port de Ibañeta
CAMINO DE BAJADA A RONCESVALLES (ORREAGA)
Ojo: La pendiente es del 20% y no es una ruta recomendable
Importante: Hay una ruta alternativa y más fácil por la carretera del puerto de Ibañeta
CAMIÑO DE BAIXADA A RONCESVALLES (ORREAGA)
Moito ollo: A pendente é do 20%, vai por unha corredoira e disque non é recomendable
Hai unha ruta máis doada pola estrada do porto de Ibañeta
-The forest entry
-Entrée de la forêt
-Entrada al bosque
-Entrada ao bosque
-Descent
-Descente
-Descenso
-Baixada
-The yellow arrow is painted on a tree
-La flèche jaune est peinte sur un arbre
-La flecha amarilla está pintada en un árbol
-A frecha amarela está pintada nunha árbore
-Signs indicate the right path
-Les signes indiquent la bonne voie
-Las señales indican el camino correcto
-Os sinais amosan o bo camiño
-The yellow arrow is painted on a tree covered with mushrooms and moss
-La flèche jaune est peinte sur un arbre couvert de champignons et de mousses
-La flecha amarilla está pintada en un árbol cubierto de hongos y musgo
-A frecha amarela está pintada nunha árbore cuberta de fungos
-The trail
-Le sentier
-El sendero
-A corredoira
-Roncesvalls (Orreaga)
-Roncesvaux
-Roncesvalles
DAY 2 / JOUR 2 / DÍA 2
RONCESVALLES-ZUBIRI-LARRASOAÑA
-Sorginaritzaga forest, oakwood of witches
-Le bois de Sorginaritzaga, chènai des sorcières
-El bosque de Sorginaritzaga, el robledal de las brujas
-O bosque de Sorginaritzaga, a carballeira das meigas
-Sorginaritzaga forest, oakwood of witches
-Le bois de Sorginaritzaga, chènai des sorcières
-El bosque de Sorginaritzaga, el robledal de las brujas
-O bosque de Sorginaritzaga, a carballeira das meigas
-
-Espinal
-Zubiri
-Larraoaña
DAY 3 / JOUR 3 / DÍA 3
PAMPLONA
-River Arga in Pamplona
-Río Arga a su paso por Pamplona
-Río Arga ao seu paso por Pamplona
Magdalena Brigde / Puente de la Magdalena de Pamplona |
-Magdalena Brigde
-Puente de la Magdalena de Pamplona
-A Ponte da Magdalena
Bull on the balcony / Toro en el balcón / Touro no balcón / Author: E.V.Pita 2012 |
Windows / Ventanas / Fiestras / Author: E.V.Pita 2012 |
City Hall square / Plaza del Ayuntamiento / Praza do Concello / Author: E.V.Pita |
Balconies / Balcones / Balcóns / Author: E.V.Pita 2012 |
Walls of The Fort / Murallas de La Ciudadela / Muros da Cidadela / Author: E.V.Pita 2012 |
Arch / Arco / Author: E.V.Pita 2012 |
Strets / Calles / Rúas / E.V.Pita 2012 |
Streets / Calles / Rúas / E.V.Pita 2012 |
Ezpeleta Palace / Palacio de Ezpeleta / Pazo dos Ezpeleta / Author: E.V.Pita 2012 |
Ezpeleta Palace / Palacio de Ezpeleta / Pazo dos Ezpeleta / Author: E.V.Pita 2012 |
San Fermin Souvenirs / Tienda de regalos de los San Fermines / Tenda de agasallos dos San Fermins |
Streets in the Old Town / Calles del Casco Histórico / Rúas do Casco Vello / Author: E.V.Pita 2012 |
San Saturnino Church / Iglesia de San Saturnino / Igrexa de San Saturnino / Author: E.V.Pita 2012 |
San Saturnino Church / Iglesia de San Saturnino / Igrexa de San Saturnino / Author: E.V.Pita 2012 |
Coloured houses / Casas coloridas / Author: E.V.Pita 2012 |
-
City Hall of Pamplona / Ayuntamiento de Pamplona / Casa do Concello de Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Streets of the Old Town of Pamplona / Callejuelas de Pamplona / Rúas de Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Streets of the Old Town of Pamplona / Callejuelas de Pamplona / Rúas de Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Iruña Coffeshop / Café Iruña / Author: E.V. 2012 |
Iruña Coffeshop / Café Iruña / Author: E.V.Pita 2012 |
Iruña Coffeshop / Café Iruña / Author: E.V.Pita 2012 |
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Streets to take tapas and pintxos in Pamplona (Iruña) Calles de Pamplona (Iruña) para tomar tapas y pinchos Rúas dos pinchos de Pamplona (Iruña) Author: E.V.Pita 2012 |
DAY 8 / DÍA 8 / JOUR 8
LOGROÑO
DAY 13
CASTILLE: BURGOS
DÍA 13
CASTILLA: BURGOS
-Closer to Burgos
-Cerca de Burgos
-Lands of Burgos, Sahagún and Palencia
-Tierras de Burgos, Sahagún y Palencia
-Terras de Burgos, Sahagún e Palencia
-Wheat fields
-Campos de trigo
-Vast fields
-Extensos campos
-Mountains and fields
-Montañas y campos
-Outeiros e campos
-Vast fields of wheat
-Extensos campos de trigo
-Wheat and mounts
-Trigo y/e montes
-The harvest
-La cosecha
-A colleita
LEON
-Mountains
-Montañas
-Mountains
-Montañas
-Mountains
-Montañas
-Fields
-Campos
-Fields
-Campos
-Fields
-Campos
-Fields
-Campos
-Fields of Leon
-Campos de León
-Fields of Leon and Astorga
-Campos de León y/e Astorga
-Fields of Leon and Astorga
-Campos de León y/e Astorga
-Fields of Leon and Astorga
-Campos de León y/e Astorga
-Fields of Leon and Astorga
-Campos de León y/e Astorga
-Fields of Ponferrada
-Campos de Ponferrada
-Fields of Vilafranca do Bierzo
-Campos de Villafranca del Bierzo
-Campos do Bierzo
28) GALICIA: VALCARCE, O CEBREIRO
-Thatched cottage in O Padornelo / O Cebreiro
-Palloza en O Padornelo / O Cebreiro
-Village of O Cebreiro
-Villa de O Cebreiro / O Padornelo
34) ARZUA DO PINO / SANTIAGO DE COMPOSTELA
-St. James of Compostela
-Santiago de Compostela
Autor: E.V.Pita (Camino de Santiago, 2012) / Author: E.V.Pita (Way of St. James, 2012)
Fotos / Pictures
-Spain: pictures of Way of St. James
- El Camino de Santiago en fotos
- Fotos do Camiño Xacobeo
No hay comentarios:
Publicar un comentario