France, Bordeaux at sunset
Bordeaux, the capital of the wine, is a Unesco World Heritage Site and a step in the St. James' Way
by E.V.Pita (2014)
Burdeos (Francia) al atardecer
Burdeos, la capital del vino, es Patrimonio de la Humanidad y una etapa en el Camino de Santiago
por E.V.Pita (2014)
Solpor en Burdeos
Burdeos, a capital do viño, é Patrimonio da Humanidade e unha etapa no Camiño de Santiago
por E.V.Pita (2014)
Link original y actualizado en:
River La Garonne and the churches of Bordeaux El río Garoña e iglesias de Burdeos O río Garoña e igrexas de Burdeos |
by E.V.Pita (2014) / France, Bordeaux at sunset
Burdeos al atardecer, por E.V.Pita (2014)
Burdeos ao solpor
Link original y actualizado en:
http://sunsetplanet.blogspot.com/2014/09/france-bordeaux-at-sunrise-burdeos.html
,....................................................................................................................................
,....................................................................................................................................
- Honto at sunrise (Huntto) / Honto al amanecer / Alborada en Honto |
ST. JAMES' WAY
PILGRIMAGE ROUTE OF SANTIAGO OF COMPOSTELA
UNESCO WORLD HERITAGE SITE
CAMINO FRANCÉS DE SANTIAGO,
RUTA DE PEREGRINAJE DESDE ST-JEAN-PIED-DE-PORT
PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD
LE CHEMIN DE SAINT-JACQUES DEPUIS SAINT-JEAN-PIED-DE-PORT
PATRIMOINE MONDIAL
CAMIÑO XACOBEO
PATRIMONIO DA HUMANIDADE
FRENCH ROUTE (FROM ATLANTIC PYRINEES)
CAMINO FRANCÉS (DESDE PIRINEOS ATLÁNTICOS)
CHEMIN FRANÇOIS (DEPUIS PYRÉNÉES ATLANTIQUES)
CAMIÑO FRANCÉS (DENDE OS PIRINEOS ATLÁNTICOS)
DAY 1
ST. JEAN-PIED-DE PORT (FRANCE) / RONCEVAUX (SPAGNE / SPAIN)
8-10 HOURS
27,1 KM
DÍA 1
SAN JUAN PIED DE PORT (FRANCIA) / RONCESVALLES (NAVARRA)
8-10 HORAS
27,1 KM
-Acueil de Les Amis du Chemin de Saint-Jacques des Pyrénées Atlantiques en Saint-Jean-Pied-de Port (Donibane Garazi) (France)
-Office of Friends of St. James' Way of Atlantic Pyrenees in Saint-Jean-Pied-de-Port (Donibane Garazi) (France)
-Oficina de los Amigos del Camino de Santiago de los Pirineos Atlánticos en San Juan Pied de Port, (Donibane Garazi) en Francia
-Oficiña dos Amigos do Camiño de Santiago dos Pirineos Atlánticos en San Xoán Pied de Port, (Donibane Garazi) en Francia
-Rue de la Citadela
-Citadela Street
-Calle de la Ciudadela
´
-Rúa da Cidadela
-Rue de Espagne
-Spain St.
-Calle de España
-Rúa de España
-Ce sont les sorties de la ville
-Doors of exit of village
-Puertas de salida
-Portas de saída
CAMINO FRANCÉS DE SANTIAGO,
RUTA DE PEREGRINAJE DESDE ST-JEAN-PIED-DE-PORT
PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD
LE CHEMIN DE SAINT-JACQUES DEPUIS SAINT-JEAN-PIED-DE-PORT
PATRIMOINE MONDIAL
CAMIÑO XACOBEO
PATRIMONIO DA HUMANIDADE
FRENCH ROUTE (FROM ATLANTIC PYRINEES)
CAMINO FRANCÉS (DESDE PIRINEOS ATLÁNTICOS)
CHEMIN FRANÇOIS (DEPUIS PYRÉNÉES ATLANTIQUES)
CAMIÑO FRANCÉS (DENDE OS PIRINEOS ATLÁNTICOS)
DAY 1
ST. JEAN-PIED-DE PORT (FRANCE) / RONCEVAUX (SPAGNE / SPAIN)
8-10 HOURS
27,1 KM
DÍA 1
SAN JUAN PIED DE PORT (FRANCIA) / RONCESVALLES (NAVARRA)
8-10 HORAS
27,1 KM
-Acueil de Les Amis du Chemin de Saint-Jacques des Pyrénées Atlantiques en Saint-Jean-Pied-de Port (Donibane Garazi) (France)
-Office of Friends of St. James' Way of Atlantic Pyrenees in Saint-Jean-Pied-de-Port (Donibane Garazi) (France)
-Oficina de los Amigos del Camino de Santiago de los Pirineos Atlánticos en San Juan Pied de Port, (Donibane Garazi) en Francia
-Oficiña dos Amigos do Camiño de Santiago dos Pirineos Atlánticos en San Xoán Pied de Port, (Donibane Garazi) en Francia
-Rue de la Citadela
-Citadela Street
-Calle de la Ciudadela
´
-Rúa da Cidadela
-Rue de Espagne
-Spain St.
-Calle de España
-Rúa de España
-Ce sont les sorties de la ville
-Doors of exit of village
-Puertas de salida
-Portas de saída
ST. JEAN PIED DE PORT - HUNTTO (HONTO) 5 KM.
-Walking to Honto (Huntto)
-La route vers Honto (Huntto)
-Camino de Honto (Huntto)
-O camiño a Honto (Huntto)
- Honto at sunrise (Huntto)
(480 metres) km. 5
-Lever de soleil à Honto
(480 metres), kilomètre 5
-Amanecer en Honto (Huntto)
(480 metros de altura sobre el nivel del mar), km. 5
-Alborada en Honto (Huntto)
A 480 metros de altura, quilómetro 5 do Camiño
ORISSON
(770 m), km. 8
-Panoramic views in the road from Honto to Orisson
-De la route de Orisson Honto, le pèlerin peut voir des vues panoramiques
-Desde la carretera de Honto a Orisson, el peregrino puede ver impresionantes vistas panorámicas
-Desde o camiño de Honto a Orisson, o pelegrino pode ver bonitas vistas ao monte
-Pilgrims Refuge Inn in Orisson (770m) km 8.
-Refuge auberge d'Orisson (770 m), km.8
-Refugio albergue de peregrinos de Orisson (a 770 metros de altura), km. 8 del Camino Francés
-Refuxio para pelegrins en Orisson
STATUE OF VIRGIN OF BIAKORRI
STATUE DE LA VIERGE DE BIAKORRI
ESTATUA DE LA VIRGEN DE BIAKORRI
ESTATUA DA VIRXE DE BIAKORRI
-Pilgrims make mounds of stones to point the way
-Les pèlerins font des monticules de pierres de montrer la voie
-Los peregrinos hacen montículos con piedras para señalar el camino
-Os pelegríns fan moreas con pedras para amosar o camiño
-Sheeps
-Des troupeaux de moutons
-Rebaños de ovejas
-Ovellas no monte
-Statue de la vierge de Biakorri (km. 12)
-Statue of Virgin of Biakorri (km. 12)
-Estatua de la Virgen de Biakorri
-Estatua da Virxe de Biakorri
-Panoramical views, lookout of mountains and Virgin of Biakorri
-Vue panoramique
-Vista panorámica
CROSS OF LEIZAR ATHEKA (KM. 18)
CROIX OF LEIZAR ATHEKA (KM. 18)
CRUZ DE LEIZAR ATHEKA (KM. 18)
-Sheep and mountains
-Les moutons et les montagnes
-Ovejas y montañas
-Ovellas e montañas
-Eboulis de Chateu-Pignon
-Here is the last place in France to get a stamp on the card of the pilgrim
-Voici la dernière place en France pour sceller la lettre du pèlerin
-Aquí está el último lugar para sellar en Francia la credencial del peregrino
-Este é o derradeiro sitio de Francia onde se pode selar a carta do pelegrín
-The cairn (stones) / Bentarte Port (km. 18)
-Cairn / Bentarte (km. 18)
-Cairn (montículo de piedras) / Puerto de Bentarte (km.18)
-Cairn (pedras amoreadas) / Porto de Bentarte
-The Cross closer to Leizar Atheka
-Le croix
-La cruz cerca de Leizar Atheka
-A cruz preto de Leizar Atheka
-The rock of Port of Bentarte
-La roche de Bentarte
-La roca de Bentarte
-A rocha de Bentarte
-Fountain of Bentarte
-Fontaine de Bentarte
-Fuente de Roncesvalles
-A Fonte de Roncesvalles
-Wellcome to Navarra (Spain)
-Bienvenue a Navarra
-Bienvenido a Navarra
-Benvido a Navarra
-Diferent ways
-Différentes voies
-Cruce de caminos
-Moitos sitios a onde ir
COL DE LEPOEDER (1400 M.) KM. 23
ALTO DE LEPOEDER
OUTEIRO DE LEPOEDER
-The forest
-La forêt
-El bosque
-O bosque
-Ruins of Elizazahar
-Ruines d'Elizazahar
-Ruinas de Elizazahar
-Mountain hut
-Cabane
-Refugio de montaña
-Cabana no monte
-Way to Col de Lepoeder (1.140 metres)
-Chemin de Col de Lepoeder (1.410 m)
-Camino al alto de Lepoeder (1.410 metros)
-Camiño ao outeiro de Lepoeder (1.410 metros)
-Col de Lepoeder and Roncesvalles Valley (Orreaga)
-Col de Lepoeder et Vallée de Roncevaux (Orreaga)
-Alto de Lepoeder y valle de Roncesvalles (Orreaga)
-Outeiro de Lepoeder e val de Roncesvalles (Orreaga)
WAY DOWN TO RONCESVALLES (ORREAGA)
FOREST ROUTE / 3,5 KM
Beware: The slope is steeper than 20% down
Notice: There is an alternative and easier route by road from the port of Ibañeta
CHEMIN VERS RONCESVALLS (ORREAGA)
La route traverse la forêt / 3,5 km
Attention: La pente est supérieure à 20% vers le bas
Attention: Il ya une route alternative et plus facile par la route à partir du port de Ibañeta
CAMINO DE BAJADA A RONCESVALLES (ORREAGA)
Ojo: La pendiente es del 20% y no es una ruta recomendable
Importante: Hay una ruta alternativa y más fácil por la carretera del puerto de Ibañeta
CAMIÑO DE BAIXADA A RONCESVALLES (ORREAGA)
Moito ollo: A pendente é do 20%, vai por unha corredoira e disque non é recomendable
Hai unha ruta máis doada pola estrada do porto de Ibañeta
-The forest entry
-Entrée de la forêt
-Entrada al bosque
-Entrada ao bosque
-Descent
-Descente
-Descenso
-Baixada
-The yellow arrow is painted on a tree
-La flèche jaune est peinte sur un arbre
-La flecha amarilla está pintada en un árbol
-A frecha amarela está pintada nunha árbore
-Signs indicate the right path
-Les signes indiquent la bonne voie
-Las señales indican el camino correcto
-Os sinais amosan o bo camiño
-The yellow arrow is painted on a tree covered with mushrooms and moss
-La flèche jaune est peinte sur un arbre couvert de champignons et de mousses
-La flecha amarilla está pintada en un árbol cubierto de hongos y musgo
-A frecha amarela está pintada nunha árbore cuberta de fungos
-The trail
-Le sentier
-El sendero
-A corredoira
-Roncesvalls (Orreaga)
-Roncesvaux
-Roncesvalles
Autor: E.V.Pita (Camino de Santiago, 2012) / Author: E.V.Pita (Way of St. James, 2012)
Fotos / Pictures
-Spain: pictures of Way of St. James
- El Camino de Santiago en fotos
- Fotos do Camiño Xacobeo
..........................................................................................................................................................
-Walking to Honto (Huntto)
-La route vers Honto (Huntto)
-Camino de Honto (Huntto)
-O camiño a Honto (Huntto)
- Honto at sunrise (Huntto)
(480 metres) km. 5
-Lever de soleil à Honto
(480 metres), kilomètre 5
-Amanecer en Honto (Huntto)
(480 metros de altura sobre el nivel del mar), km. 5
-Alborada en Honto (Huntto)
A 480 metros de altura, quilómetro 5 do Camiño
ORISSON
(770 m), km. 8
-Panoramic views in the road from Honto to Orisson
-De la route de Orisson Honto, le pèlerin peut voir des vues panoramiques
-Desde la carretera de Honto a Orisson, el peregrino puede ver impresionantes vistas panorámicas
-Desde o camiño de Honto a Orisson, o pelegrino pode ver bonitas vistas ao monte
-Pilgrims Refuge Inn in Orisson (770m) km 8.
-Refuge auberge d'Orisson (770 m), km.8
-Refugio albergue de peregrinos de Orisson (a 770 metros de altura), km. 8 del Camino Francés
-Refuxio para pelegrins en Orisson
STATUE OF VIRGIN OF BIAKORRI
STATUE DE LA VIERGE DE BIAKORRI
ESTATUA DE LA VIRGEN DE BIAKORRI
ESTATUA DA VIRXE DE BIAKORRI
-Pilgrims make mounds of stones to point the way
-Les pèlerins font des monticules de pierres de montrer la voie
-Los peregrinos hacen montículos con piedras para señalar el camino
-Os pelegríns fan moreas con pedras para amosar o camiño
-Sheeps
-Des troupeaux de moutons
-Rebaños de ovejas
-Ovellas no monte
-Statue de la vierge de Biakorri (km. 12)
-Statue of Virgin of Biakorri (km. 12)
-Estatua de la Virgen de Biakorri
-Estatua da Virxe de Biakorri
-Panoramical views, lookout of mountains and Virgin of Biakorri
-Vue panoramique
-Vista panorámica
CROSS OF LEIZAR ATHEKA (KM. 18)
CROIX OF LEIZAR ATHEKA (KM. 18)
CRUZ DE LEIZAR ATHEKA (KM. 18)
-Sheep and mountains
-Les moutons et les montagnes
-Ovejas y montañas
-Ovellas e montañas
-Eboulis de Chateu-Pignon
-Here is the last place in France to get a stamp on the card of the pilgrim
-Voici la dernière place en France pour sceller la lettre du pèlerin
-Aquí está el último lugar para sellar en Francia la credencial del peregrino
-Este é o derradeiro sitio de Francia onde se pode selar a carta do pelegrín
-The cairn (stones) / Bentarte Port (km. 18)
-Cairn / Bentarte (km. 18)
-Cairn (montículo de piedras) / Puerto de Bentarte (km.18)
-Cairn (pedras amoreadas) / Porto de Bentarte
-The Cross closer to Leizar Atheka
-Le croix
-La cruz cerca de Leizar Atheka
-A cruz preto de Leizar Atheka
-The rock of Port of Bentarte
-La roche de Bentarte
-La roca de Bentarte
-A rocha de Bentarte
-Fountain of Bentarte
-Fontaine de Bentarte
-Fuente de Roncesvalles
-A Fonte de Roncesvalles
-Wellcome to Navarra (Spain)
-Bienvenue a Navarra
-Bienvenido a Navarra
-Benvido a Navarra
-Diferent ways
-Différentes voies
-Cruce de caminos
-Moitos sitios a onde ir
COL DE LEPOEDER (1400 M.) KM. 23
ALTO DE LEPOEDER
OUTEIRO DE LEPOEDER
-The forest
-La forêt
-El bosque
-O bosque
-Ruins of Elizazahar
-Ruines d'Elizazahar
-Ruinas de Elizazahar
-Mountain hut
-Cabane
-Refugio de montaña
-Cabana no monte
-Way to Col de Lepoeder (1.140 metres)
-Chemin de Col de Lepoeder (1.410 m)
-Camino al alto de Lepoeder (1.410 metros)
-Camiño ao outeiro de Lepoeder (1.410 metros)
-Col de Lepoeder and Roncesvalles Valley (Orreaga)
-Col de Lepoeder et Vallée de Roncevaux (Orreaga)
-Alto de Lepoeder y valle de Roncesvalles (Orreaga)
-Outeiro de Lepoeder e val de Roncesvalles (Orreaga)
WAY DOWN TO RONCESVALLES (ORREAGA)
FOREST ROUTE / 3,5 KM
Beware: The slope is steeper than 20% down
Notice: There is an alternative and easier route by road from the port of Ibañeta
CHEMIN VERS RONCESVALLS (ORREAGA)
La route traverse la forêt / 3,5 km
Attention: La pente est supérieure à 20% vers le bas
Attention: Il ya une route alternative et plus facile par la route à partir du port de Ibañeta
CAMINO DE BAJADA A RONCESVALLES (ORREAGA)
Ojo: La pendiente es del 20% y no es una ruta recomendable
Importante: Hay una ruta alternativa y más fácil por la carretera del puerto de Ibañeta
CAMIÑO DE BAIXADA A RONCESVALLES (ORREAGA)
Moito ollo: A pendente é do 20%, vai por unha corredoira e disque non é recomendable
Hai unha ruta máis doada pola estrada do porto de Ibañeta
-The forest entry
-Entrée de la forêt
-Entrada al bosque
-Entrada ao bosque
-Descent
-Descente
-Descenso
-Baixada
-The yellow arrow is painted on a tree
-La flèche jaune est peinte sur un arbre
-La flecha amarilla está pintada en un árbol
-A frecha amarela está pintada nunha árbore
-Signs indicate the right path
-Les signes indiquent la bonne voie
-Las señales indican el camino correcto
-Os sinais amosan o bo camiño
-The yellow arrow is painted on a tree covered with mushrooms and moss
-La flèche jaune est peinte sur un arbre couvert de champignons et de mousses
-La flecha amarilla está pintada en un árbol cubierto de hongos y musgo
-A frecha amarela está pintada nunha árbore cuberta de fungos
-The trail
-Le sentier
-El sendero
-A corredoira
-Roncesvalls (Orreaga)
-Roncesvaux
-Roncesvalles
Autor: E.V.Pita (Camino de Santiago, 2012) / Author: E.V.Pita (Way of St. James, 2012)
Fotos / Pictures
-Spain: pictures of Way of St. James
- El Camino de Santiago en fotos
- Fotos do Camiño Xacobeo
..........................................................................................................................................................
French Way, Pamplona City
Camino francés, Pamplona
por E.V.Pita
-River Arga in Pamplona
-Río Arga a su paso por Pamplona
-Río Arga ao seu paso por Pamplona
Magdalena Brigde / Puente de la Magdalena de Pamplona
-Magdalena Brigde
-Puente de la Magdalena de Pamplona
-A Ponte da Magdalena
Bull on the balcony / Toro en el balcón / Touro no balcón / Author: E.V.Pita 2012
Windows / Ventanas / Fiestras / Author: E.V.Pita 2012
City Hall square / Plaza del Ayuntamiento / Praza do Concello / Author: E.V.Pita
Balconies / Balcones / Balcóns / Author: E.V.Pita 2012
Walls of The Fort / Murallas de La Ciudadela / Muros da Cidadela / Author: E.V.Pita 2012
Arch / Arco / Author: E.V.Pita 2012
Strets / Calles / Rúas / E.V.Pita 2012
Streets / Calles / Rúas / E.V.Pita 2012
Ezpeleta Palace / Palacio de Ezpeleta / Pazo dos Ezpeleta / Author: E.V.Pita 2012
Ezpeleta Palace / Palacio de Ezpeleta / Pazo dos Ezpeleta / Author: E.V.Pita 2012
San Fermin Souvenirs / Tienda de regalos de los San Fermines / Tenda de agasallos dos San Fermins
Streets in the Old Town / Calles del Casco Histórico / Rúas do Casco Vello / Author: E.V.Pita 2012
San Saturnino Church / Iglesia de San Saturnino / Igrexa de San Saturnino / Author: E.V.Pita 2012
San Saturnino Church / Iglesia de San Saturnino / Igrexa de San Saturnino / Author: E.V.Pita 2012
Coloured houses / Casas coloridas / Author: E.V.Pita 2012
-
City Hall of Pamplona / Ayuntamiento de Pamplona / Casa do Concello de Pamplona / Author: E.V.Pita 2012
Streets of the Old Town of Pamplona / Callejuelas de Pamplona / Rúas de Pamplona / Author: E.V.Pita 2012
Streets of the Old Town of Pamplona / Callejuelas de Pamplona / Rúas de Pamplona / Author: E.V.Pita 2012
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012
Iruña Coffeshop / Café Iruña / Author: E.V. 2012
Iruña Coffeshop / Café Iruña / Author: E.V.Pita 2012
Iruña Coffeshop / Café Iruña / Author: E.V.Pita 2012
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012
Streets to take tapas and pintxos in Pamplona (Iruña)
Calles de Pamplona (Iruña) para tomar tapas y pinchos
Rúas dos pinchos de Pamplona (Iruña)
Author: E.V.Pita 2012
.................................................................
Spain, St James' Way, astonishing route Bierzo-Cebreiro
by E.V.Pita (2015)
The amazing pilgrimage route to Santiago begins in the pretty town of Villafranca del Bierzo. A castle defends the valley where pilgrims enter in the mountains of Galicia. The overwhelming itinerary involves climbing from 400 meters of Leon Valley River Valcarce to 1,300 meters in just 7 milles walk. Hikers should walk a whole day to reach the village of O Cebreiro, the gateway to the mountains of Caurel. In the spring, fields and mountains are flowering.
http://evpita.blogspot.com/2015/04/st-james-way-route-bierzo-cebreiro.html
http://galiciaenmochila.blogspot.com/2015/04/camino-de-santiago-de-villafranca-del.html
Camino de Santiago, de Villafranca del Bierzo a Cebreiro
por E.V.Pita
La
alucinante ruta del Camino de Santiago empieza en el bonito pueblo de
Villafranca del Bierzo. Un castillo defiende el valle por donde los
peregrinos entran en las montañas de Galicia. El sobrecogedor itinerario
supone subir desde los 400 metros de altitud del valle leonés del río
Valcarce a los 1.300 metros de altitud en apenas 10 kilómetros de
caminata. Los caminantes deben caminar una jornada entera para llegar al
pueblo de O Cebreiro, la puerta a las montañas del Caurel. En
primavera, los campos y montañas están floridos.
O Camiño, a entrada en Galicia
O
abraiante roteiro do Camiño de Santiago comeza no xeitoso pobo de
Villafranca del Bierzo. Un castelo defende o val por onde os peregrinos
entran nas montañas de Galicia. O itinerario supon subir dende os 400
metros de altitude do val leonés do río Valcarce aos 1.300 metros de
altitude en só 10 kilómetros de camiñata. Os romeiros deben camiñar unha
xornada enteira para chegar á aldea do Cebreiro, a porta que da paso ós
montes da Serra do Caurel. En primaveira, os campos e montes están
floridos.
VILLAFRANCA DEL BIERZO (LEÓN)
Church of St, Francis and the roof of Villafranca del Bierzo
Iglesia de San Francisco y los tejados de Villafranca del Bierzo
Igrexa de San Francisco e os faiados de Villafranca do Bierzo
Main Square of Villafranca del Bierzo
Plaza mayor de Villafranca del Bierzo
A praza de Vilafranca
Typical houses of Bierzo / Casas típicas del Bierzo
Castle of Villafranca of Bierzo
Castillo de Villafranca del Bierzo
Castle of Villafranca del Bierzo
Bridge / Puente / A ponte
River / Río
Tree with bricks / Árbol con ladrillos
The castle and the entry in the route to Galicia mountains
El castillo y el camino de entrada a las montañas de Galicia
O castelo e o camiño de entrada ós montes galegos
Old chestnut forest / Viejos castaños / Vellos castaños
Old chestnut forest / Viejos castaños / Vellos castaños
PEREJE (LEÓN)
Traditional house / Casa tradicional
Old townhouses and restored houses
Viejas casas y viviendas rehabilitadas
Casas vellas e outras con arranxos
Old houses / Casas viejas / Casas vellas
The way to Santiago is protected by a concrete fence
El camino a Santiago es protegido por una valla de hormigón
O Camiño a Santiago é protexido por un muro de formigón
VALCARCE RIVER
RÍO VALCARCE
The river Valcarce / El río Valcarce / O Valcarce
TRABADELO (LEÓN)
Trees / Árboles / Árbores
The entry of Portela of Valcarce
La entrada a Portela de Valcarce
A entrada a Portela de Valcarce
The entry of Portela of Valcarce
La entrada a Portela de Valcarce
A entrada a Portela de Valcarce
Flowering trees in the mountains
Árboles floridos en las montañas
Árbores floridas nas montañas
VEGA DE VALCARCE (LEÓN)
Cowns and a bridge / Vacas y un puente / Vacas e unha ponte
Ambasmestas and the castle of Ruitelán
Ambasmestas y el castillo de Ruitelán
Ambasmestas e o castelo de Ruitelán
RUITELÁN
Castle of Ruitelán / Castillo de Ruitelán / Castelo de Ruitelán
LAS HERRERÍAS
Church of Las Herrerías / Iglesia de Las Herrerías / Igrexa das Ferrerías
WAY TO LA FABA
SUBIDA A LA FABA
Old way to La Faba / Viejo camino a La Faba / Vello camiño a La Faba
The trail climbs a hill / La senda sigue por una cuesta / A senda segue por unha costa
Old forest / Viejo bosque / Vello bosque
Pilgrims leave a pile of stones to mark the trail
Los peregrinos apilan piedras para señalar el camino
Os peregrinos poñen pedras para sinalar o camiño
LA FABA
Green meadows / Verdes prados / Praderías
Slope / Cuesta / Costa
Cowns on the road / Vacas en la carretera / Vacas na estrada
Mountains at sunset / Montañas al atardecer / Montes no solpor
Church of La Faba / Iglesia de La Faba / Igrexa da Faba
La Faba village at sunset / La Faba al atardecer / La Faba no solpor
Moon and house / Luna y casa / Lúa e casa
La Faba at night / La Faba de noche / La Faba á noite
WAY TO CEBREIRO
SUBIDA A CEBREIRO
Statue of famous pilgrim and rose
Estatua de un famoso peregrino y una rosa
Estatua dun sonado peregrino e unha rosa
La Faba hostel at sunrise
Albergue de La Faba al amanecer
Albergue da Faba na alborada
Cebreiro village is placed at only four kilometres
La aldea de Cebreiro está a solo cuatro kilómetros
A aldea do Cebreiro está a só catro kilómetros
Mountains at sunrise / Montañas al amanecer / Montes ao solpor
Frost on the fields / Helada en los campos / Xeada nos campos
Mountains / Montañas / Montes
The way / El camino / O Camiño
Stone walls / Muros de piedra / Muros de pedra
Fog in the mountains / Niebla en las montañas / Néboa nos montes
Fog in the mountains / Niebla en las montañas / Néboa nos montes
Fog in the mountains / Niebla en las montañas / Néboa nos montes
Valley / Valle / Val
Yellow arrow / Flechas amarillas / Frechas amarelas
Slope / Cuesta / Costa
Pilgrims / Peregrinos
The valley / El valle / O val
GALICIA (PROVINCE OF LUGO)
GALICIA (PROVINCIA DE LUGO)
Entry in Galicia / Entrada en Galicia
Mountains / Montañas / Montes
Entry in O Cebreiro, the wall / Muro de entrada en O Cebreiro
O CEBREIRO
Cebreiro village / Pueblo de O Cebreiro / Poboado do Cebreiro
Panoramical views from Cebreiro
Vistas panóramicas de O Cebreiro
Thatched house in O Cebreiro
Palloza en O Cebreiro
Church of Cebreiro
Iglesia de O Cebreiro
Igrexa do Cebreiro
Shop gifts in O Cebreiro
Tiendas de souvenirs en O Cebreiro
Tendas de lembranzas do Cebreiro
Church of Cebreiro
Iglesia de O Cebreiro
Igrexa do Cebreiro
Baptistery / Pila bautismal
Thatched house / Palloza
Thatched house of Cebreiro / Palloza do Cebreiro
Oxcart and thatched house / Carro de bueyes y palloza / Carro de bois e palloza
O Cebreiro village / Aldea de O Cebreiro / Vila do Cebreiro
O Caurel mountains / Montañas del Caurel
Author: E.V.Pita (2015)
Autor: E.V.Pita
..................................................................
Spain, Route to Santiago, from Cebreiro to Triacastela
by E.V.Pita (2015)
Camino de Santiago, etapa de Cebreiro a Triacastela
por E.V.Pita
O Camiño, dende O Cebreiro a Triacastela
http://evpita.blogspot.com/2015/04/spain-route-to-santiago-from-cebreiro.html
O CEBREIRO
Further information about route in O Cebreiro:
Información sobre etapa a O Cebreiro:
O Cebreiro village (Lugo) / Aldea de O Cebreiro, en Lugo
Thatched house and fog in the mountains
Palloza y niebla en las montañas
Palloza e néboa no monte
Fog in the mountains / Niebla en las montañas / Néboa no monte
Village on a hill / Aldea en una colina / Aldea nun outeiro
Snowy peaks in the mountains / Picos nevados / Neve na montaña
LIÑARES
Landscapes of Serra of Caurel / Paisaje de la Sierra del Caurel / A paisaxe do Caurel
Old church / Vieja iglesia / Vella igrexa
Stamp for pilgrims / Sello del peregrino / O selo do peregrino
Fields in spring / Campos en primavera / As leiras na primaveira
Trees are covered with moss / Los árboles están cubiertos de musgo / As árbores teñen verde
The trail to Triacastela / La senda hacia Triacastela / Corredoiras
Mountains of Caurel / Montañas do Caurel / Montes do Caurel
Snowy peaks / Picos nevados
ALTO DE SAN ROQUE
Statue of pilgrim on the Alto de San Roque
Estatua de un peregrino en el Alto de San Roque
Estatua dun peregrino no Alto de San Roque
Circle of snow in the fields / Nevero circular
Bikers and pilgrims / Ciclistas y peregrinos / Ciclistas e peregrinos
Green fields / Verdes campos
HOSPITAL DA CONDESA
Old church / Vieja iglesia / Vella igrexa
Trail / Senda / Camiño
Meadows / Prados / Praderías
Route to Santiago signs / Mojón del Camino de Santiago / Siñal
PADORNELO
Church of Padornelo / Iglesia del Padornelo / Igrexa do Padornelo
Ruined house / Casa en ruinas
Thatched woodshed / Almacén para leña cubierto de paja / Palleiro
Yellow arrow in the stones / Flecha amarilla en el muro / A frecha amarela no muro
ALTO DO POIO (1.300 m,)
Restaurant in the Alto do Poio / Bar en el Alto do Poio / Bar no Poio
House / Casa
FONFRÍA
Church / Iglesia / Igrexa
A house with noble shield / Una casa con escudo nobiliario / Unha casa nobre
The trail / La senda / O Camiño
Cows are crossing in the middle of the trail / Vacas en la senda / Vacas no camiño
O BIDUEDO
Church of San Pedro of Biduedo / Iglesia de San Pedro de Biduedo / Igrexa do Biduedo
Casa Xato
The trail / Sendero / Corredoira
Quarry / Cantera / Canteira
Mountains and valleys / Montañas y valles / Montes e vales
Trail / Sendero / Corredoira
Triacastela, in the bottom of the valley / Triacastela, entre los valles / Triascastela, ao fondo
Valley and mountains / Valle y montañas / Val e monte
Thatched barn / Hórreo - palloza
Thatched barn / Hórreo - palloza
Trail / Senda / Corredoira
A tractor plowing a field / Un tractor ara un campo / Un tractor traballa na leira
Meadow / Prado
PASANTES - RAMIL
Houses / Casas
Old house / Vieja casa / Casa vella
Dovecote / Palomar / Pombal
Cows grazing in a meadow / Las vacas pastan en un prado / Vacas nas leiras
Trail / Senda / Camiño
TRIACASTELA
Panoramical views of Triacastela / Vistas de Triacastela
House and yellow flowers / Casa con flores amarillas / Flores amarelas e casa
Old three / Viejo árbol / Árbore vella
It's the house of a hobbit ? / ¿La casa de un hobbit ? / A casa dun trasno?
Wheels of a cart / Ruedas de un carro / Rodas dun carro
Downtown of Triacastela / Centro de Triacastela
A horseman rides through the center of town
Un jinete cabalga por el centro del pueblo
Un xinete pasea a cabalo polo centro do pobo
Mountains and the fault of Triacastela / Montañas y la falla de Triacastela
Church of Triacastela / Iglesia de Triacastela / Igrexa
Temple / Templo
Ancient house / Casa antigua / Casa antiga
Author: E.V.Pita (2015)
Autor: E.V.Pita (2015)
por E.V.Pita
-River Arga in Pamplona
-Río Arga a su paso por Pamplona
-Río Arga ao seu paso por Pamplona
Magdalena Brigde / Puente de la Magdalena de Pamplona |
-Magdalena Brigde
-Puente de la Magdalena de Pamplona
-A Ponte da Magdalena
Bull on the balcony / Toro en el balcón / Touro no balcón / Author: E.V.Pita 2012 |
Windows / Ventanas / Fiestras / Author: E.V.Pita 2012 |
City Hall square / Plaza del Ayuntamiento / Praza do Concello / Author: E.V.Pita |
Balconies / Balcones / Balcóns / Author: E.V.Pita 2012 |
Walls of The Fort / Murallas de La Ciudadela / Muros da Cidadela / Author: E.V.Pita 2012 |
Arch / Arco / Author: E.V.Pita 2012 |
Strets / Calles / Rúas / E.V.Pita 2012 |
Streets / Calles / Rúas / E.V.Pita 2012 |
Ezpeleta Palace / Palacio de Ezpeleta / Pazo dos Ezpeleta / Author: E.V.Pita 2012 |
Ezpeleta Palace / Palacio de Ezpeleta / Pazo dos Ezpeleta / Author: E.V.Pita 2012 |
San Fermin Souvenirs / Tienda de regalos de los San Fermines / Tenda de agasallos dos San Fermins |
Streets in the Old Town / Calles del Casco Histórico / Rúas do Casco Vello / Author: E.V.Pita 2012 |
San Saturnino Church / Iglesia de San Saturnino / Igrexa de San Saturnino / Author: E.V.Pita 2012 |
San Saturnino Church / Iglesia de San Saturnino / Igrexa de San Saturnino / Author: E.V.Pita 2012 |
Coloured houses / Casas coloridas / Author: E.V.Pita 2012 |
-
City Hall of Pamplona / Ayuntamiento de Pamplona / Casa do Concello de Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Streets of the Old Town of Pamplona / Callejuelas de Pamplona / Rúas de Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Streets of the Old Town of Pamplona / Callejuelas de Pamplona / Rúas de Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Iruña Coffeshop / Café Iruña / Author: E.V. 2012 |
Iruña Coffeshop / Café Iruña / Author: E.V.Pita 2012 |
Iruña Coffeshop / Café Iruña / Author: E.V.Pita 2012 |
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Del Castillo Square in Pamplona / Plaza del Castillo en Pamplona / Praza do Castelo en Pamplona / Author: E.V.Pita 2012 |
Streets to take tapas and pintxos in Pamplona (Iruña) Calles de Pamplona (Iruña) para tomar tapas y pinchos Rúas dos pinchos de Pamplona (Iruña) Author: E.V.Pita 2012 |
.................................................................
The amazing pilgrimage route to Santiago begins in the pretty town of Villafranca del Bierzo. A castle defends the valley where pilgrims enter in the mountains of Galicia. The overwhelming itinerary involves climbing from 400 meters of Leon Valley River Valcarce to 1,300 meters in just 7 milles walk. Hikers should walk a whole day to reach the village of O Cebreiro, the gateway to the mountains of Caurel. In the spring, fields and mountains are flowering.
O abraiante roteiro do Camiño de Santiago comeza no xeitoso pobo de Villafranca del Bierzo. Un castelo defende o val por onde os peregrinos entran nas montañas de Galicia. O itinerario supon subir dende os 400 metros de altitude do val leonés do río Valcarce aos 1.300 metros de altitude en só 10 kilómetros de camiñata. Os romeiros deben camiñar unha xornada enteira para chegar á aldea do Cebreiro, a porta que da paso ós montes da Serra do Caurel. En primaveira, os campos e montes están floridos.
Spain, St James' Way, astonishing route Bierzo-Cebreiro
by E.V.Pita (2015)
The amazing pilgrimage route to Santiago begins in the pretty town of Villafranca del Bierzo. A castle defends the valley where pilgrims enter in the mountains of Galicia. The overwhelming itinerary involves climbing from 400 meters of Leon Valley River Valcarce to 1,300 meters in just 7 milles walk. Hikers should walk a whole day to reach the village of O Cebreiro, the gateway to the mountains of Caurel. In the spring, fields and mountains are flowering.
http://evpita.blogspot.com/2015/04/st-james-way-route-bierzo-cebreiro.html
http://galiciaenmochila.blogspot.com/2015/04/camino-de-santiago-de-villafranca-del.html
http://galiciaenmochila.blogspot.com/2015/04/camino-de-santiago-de-villafranca-del.html
Camino de Santiago, de Villafranca del Bierzo a Cebreiro
por E.V.Pita
La alucinante ruta del Camino de Santiago empieza en el bonito pueblo de Villafranca del Bierzo. Un castillo defiende el valle por donde los peregrinos entran en las montañas de Galicia. El sobrecogedor itinerario supone subir desde los 400 metros de altitud del valle leonés del río Valcarce a los 1.300 metros de altitud en apenas 10 kilómetros de caminata. Los caminantes deben caminar una jornada entera para llegar al pueblo de O Cebreiro, la puerta a las montañas del Caurel. En primavera, los campos y montañas están floridos.
La alucinante ruta del Camino de Santiago empieza en el bonito pueblo de Villafranca del Bierzo. Un castillo defiende el valle por donde los peregrinos entran en las montañas de Galicia. El sobrecogedor itinerario supone subir desde los 400 metros de altitud del valle leonés del río Valcarce a los 1.300 metros de altitud en apenas 10 kilómetros de caminata. Los caminantes deben caminar una jornada entera para llegar al pueblo de O Cebreiro, la puerta a las montañas del Caurel. En primavera, los campos y montañas están floridos.
O Camiño, a entrada en Galicia
O abraiante roteiro do Camiño de Santiago comeza no xeitoso pobo de Villafranca del Bierzo. Un castelo defende o val por onde os peregrinos entran nas montañas de Galicia. O itinerario supon subir dende os 400 metros de altitude do val leonés do río Valcarce aos 1.300 metros de altitude en só 10 kilómetros de camiñata. Os romeiros deben camiñar unha xornada enteira para chegar á aldea do Cebreiro, a porta que da paso ós montes da Serra do Caurel. En primaveira, os campos e montes están floridos.
VILLAFRANCA DEL BIERZO (LEÓN)
Church of St, Francis and the roof of Villafranca del Bierzo Iglesia de San Francisco y los tejados de Villafranca del Bierzo Igrexa de San Francisco e os faiados de Villafranca do Bierzo |
Main Square of Villafranca del Bierzo Plaza mayor de Villafranca del Bierzo A praza de Vilafranca |
Typical houses of Bierzo / Casas típicas del Bierzo |
Castle of Villafranca of Bierzo Castillo de Villafranca del Bierzo Castle of Villafranca del Bierzo |
Bridge / Puente / A ponte |
River / Río |
Tree with bricks / Árbol con ladrillos |
The castle and the entry in the route to Galicia mountains El castillo y el camino de entrada a las montañas de Galicia O castelo e o camiño de entrada ós montes galegos |
Old chestnut forest / Viejos castaños / Vellos castaños |
Old chestnut forest / Viejos castaños / Vellos castaños |
PEREJE (LEÓN)
Traditional house / Casa tradicional |
Old townhouses and restored houses Viejas casas y viviendas rehabilitadas Casas vellas e outras con arranxos |
Old houses / Casas viejas / Casas vellas |
The way to Santiago is protected by a concrete fence El camino a Santiago es protegido por una valla de hormigón O Camiño a Santiago é protexido por un muro de formigón |
VALCARCE RIVER
RÍO VALCARCE
The river Valcarce / El río Valcarce / O Valcarce |
TRABADELO (LEÓN)
Trees / Árboles / Árbores |
The entry of Portela of Valcarce La entrada a Portela de Valcarce A entrada a Portela de Valcarce |
The entry of Portela of Valcarce
La entrada a Portela de Valcarce
A entrada a Portela de Valcarce
|
Flowering trees in the mountains Árboles floridos en las montañas Árbores floridas nas montañas |
VEGA DE VALCARCE (LEÓN)
Cowns and a bridge / Vacas y un puente / Vacas e unha ponte |
Ambasmestas and the castle of Ruitelán Ambasmestas y el castillo de Ruitelán Ambasmestas e o castelo de Ruitelán |
RUITELÁN
Castle of Ruitelán / Castillo de Ruitelán / Castelo de Ruitelán |
LAS HERRERÍAS
Church of Las Herrerías / Iglesia de Las Herrerías / Igrexa das Ferrerías |
WAY TO LA FABA
SUBIDA A LA FABA
Old way to La Faba / Viejo camino a La Faba / Vello camiño a La Faba |
The trail climbs a hill / La senda sigue por una cuesta / A senda segue por unha costa |
Old forest / Viejo bosque / Vello bosque |
Pilgrims leave a pile of stones to mark the trail Los peregrinos apilan piedras para señalar el camino Os peregrinos poñen pedras para sinalar o camiño |
LA FABA
Green meadows / Verdes prados / Praderías |
Slope / Cuesta / Costa |
Cowns on the road / Vacas en la carretera / Vacas na estrada |
Mountains at sunset / Montañas al atardecer / Montes no solpor |
Church of La Faba / Iglesia de La Faba / Igrexa da Faba |
La Faba village at sunset / La Faba al atardecer / La Faba no solpor |
Moon and house / Luna y casa / Lúa e casa |
La Faba at night / La Faba de noche / La Faba á noite |
WAY TO CEBREIRO
SUBIDA A CEBREIRO
Statue of famous pilgrim and rose Estatua de un famoso peregrino y una rosa Estatua dun sonado peregrino e unha rosa |
La Faba hostel at sunrise Albergue de La Faba al amanecer Albergue da Faba na alborada |
Cebreiro village is placed at only four kilometres La aldea de Cebreiro está a solo cuatro kilómetros A aldea do Cebreiro está a só catro kilómetros |
Mountains at sunrise / Montañas al amanecer / Montes ao solpor |
Frost on the fields / Helada en los campos / Xeada nos campos |
Mountains / Montañas / Montes |
The way / El camino / O Camiño |
Stone walls / Muros de piedra / Muros de pedra |
Fog in the mountains / Niebla en las montañas / Néboa nos montes |
Fog in the mountains / Niebla en las montañas / Néboa nos montes |
Fog in the mountains / Niebla en las montañas / Néboa nos montes |
Valley / Valle / Val |
Yellow arrow / Flechas amarillas / Frechas amarelas |
Slope / Cuesta / Costa |
Pilgrims / Peregrinos |
The valley / El valle / O val |
GALICIA (PROVINCE OF LUGO)
GALICIA (PROVINCIA DE LUGO)
Entry in Galicia / Entrada en Galicia |
Mountains / Montañas / Montes |
Entry in O Cebreiro, the wall / Muro de entrada en O Cebreiro |
O CEBREIRO
Cebreiro village / Pueblo de O Cebreiro / Poboado do Cebreiro |
Panoramical views from Cebreiro Vistas panóramicas de O Cebreiro |
Thatched house in O Cebreiro Palloza en O Cebreiro |
Church of Cebreiro Iglesia de O Cebreiro Igrexa do Cebreiro |
Shop gifts in O Cebreiro Tiendas de souvenirs en O Cebreiro Tendas de lembranzas do Cebreiro |
Church of Cebreiro Iglesia de O Cebreiro Igrexa do Cebreiro |
Baptistery / Pila bautismal |
Thatched house / Palloza |
Thatched house of Cebreiro / Palloza do Cebreiro |
Oxcart and thatched house / Carro de bueyes y palloza / Carro de bois e palloza |
O Cebreiro village / Aldea de O Cebreiro / Vila do Cebreiro |
O Caurel mountains / Montañas del Caurel |
Author: E.V.Pita (2015)
Autor: E.V.Pita
..................................................................
Spain, Route to Santiago, from Cebreiro to Triacastela
by E.V.Pita (2015)
Camino de Santiago, etapa de Cebreiro a Triacastela
por E.V.Pita
O Camiño, dende O Cebreiro a Triacastela
http://evpita.blogspot.com/2015/04/spain-route-to-santiago-from-cebreiro.html
Further information about route in O Cebreiro:
Información sobre etapa a O Cebreiro:
O CEBREIRO
Further information about route in O Cebreiro:
Información sobre etapa a O Cebreiro:
O Cebreiro village (Lugo) / Aldea de O Cebreiro, en Lugo |
Thatched house and fog in the mountains Palloza y niebla en las montañas Palloza e néboa no monte |
Fog in the mountains / Niebla en las montañas / Néboa no monte |
Village on a hill / Aldea en una colina / Aldea nun outeiro |
Snowy peaks in the mountains / Picos nevados / Neve na montaña |
LIÑARES
Landscapes of Serra of Caurel / Paisaje de la Sierra del Caurel / A paisaxe do Caurel |
Old church / Vieja iglesia / Vella igrexa |
Stamp for pilgrims / Sello del peregrino / O selo do peregrino |
Fields in spring / Campos en primavera / As leiras na primaveira |
Trees are covered with moss / Los árboles están cubiertos de musgo / As árbores teñen verde |
The trail to Triacastela / La senda hacia Triacastela / Corredoiras |
Mountains of Caurel / Montañas do Caurel / Montes do Caurel |
Snowy peaks / Picos nevados |
ALTO DE SAN ROQUE
Statue of pilgrim on the Alto de San Roque Estatua de un peregrino en el Alto de San Roque Estatua dun peregrino no Alto de San Roque |
Circle of snow in the fields / Nevero circular |
Bikers and pilgrims / Ciclistas y peregrinos / Ciclistas e peregrinos |
Green fields / Verdes campos |
HOSPITAL DA CONDESA
Old church / Vieja iglesia / Vella igrexa |
Trail / Senda / Camiño |
Meadows / Prados / Praderías |
Route to Santiago signs / Mojón del Camino de Santiago / Siñal |
PADORNELO
Church of Padornelo / Iglesia del Padornelo / Igrexa do Padornelo |
Ruined house / Casa en ruinas |
Thatched woodshed / Almacén para leña cubierto de paja / Palleiro |
Yellow arrow in the stones / Flecha amarilla en el muro / A frecha amarela no muro |
ALTO DO POIO (1.300 m,)
Restaurant in the Alto do Poio / Bar en el Alto do Poio / Bar no Poio |
House / Casa |
FONFRÍA
Church / Iglesia / Igrexa |
A house with noble shield / Una casa con escudo nobiliario / Unha casa nobre |
The trail / La senda / O Camiño |
Cows are crossing in the middle of the trail / Vacas en la senda / Vacas no camiño |
O BIDUEDO
Church of San Pedro of Biduedo / Iglesia de San Pedro de Biduedo / Igrexa do Biduedo |
Casa Xato |
The trail / Sendero / Corredoira |
Quarry / Cantera / Canteira |
Mountains and valleys / Montañas y valles / Montes e vales |
Trail / Sendero / Corredoira |
Triacastela, in the bottom of the valley / Triacastela, entre los valles / Triascastela, ao fondo |
Valley and mountains / Valle y montañas / Val e monte |
Thatched barn / Hórreo - palloza |
Thatched barn / Hórreo - palloza |
Trail / Senda / Corredoira |
A tractor plowing a field / Un tractor ara un campo / Un tractor traballa na leira |
Meadow / Prado |
PASANTES - RAMIL
Houses / Casas |
Old house / Vieja casa / Casa vella |
Dovecote / Palomar / Pombal |
Cows grazing in a meadow / Las vacas pastan en un prado / Vacas nas leiras |
Trail / Senda / Camiño |
TRIACASTELA
Panoramical views of Triacastela / Vistas de Triacastela |
House and yellow flowers / Casa con flores amarillas / Flores amarelas e casa |
Old three / Viejo árbol / Árbore vella |
It's the house of a hobbit ? / ¿La casa de un hobbit ? / A casa dun trasno? |
Wheels of a cart / Ruedas de un carro / Rodas dun carro |
Downtown of Triacastela / Centro de Triacastela |
A horseman rides through the center of town Un jinete cabalga por el centro del pueblo Un xinete pasea a cabalo polo centro do pobo |
Mountains and the fault of Triacastela / Montañas y la falla de Triacastela |
Church of Triacastela / Iglesia de Triacastela / Igrexa |
Temple / Templo |
Ancient house / Casa antigua / Casa antiga |
Author: E.V.Pita (2015)
Autor: E.V.Pita (2015)
No hay comentarios:
Publicar un comentario